Τρίτη, Απριλίου 18, 2006

Ποίηση και Συμβουλευτική, XI

Wenn ihr's nicht fuhlt, ihr werdet's nicht erjagen,
Wenn es nicht aus der Seele dringt
Und mit urkraeftigem Behagen
Die Herzen aller Hoerer zwingt.
Sitzt ihr nur immer! leimt zusammen,
Braut ein Ragout von andrer Schmaus
Und blast die kummerlichen Flammen
Aus eurem Aschenhaeuschen 'raus!
Bewundrung von Kindern und Affen,
Wenn euch darnach der Gaumen steht-
Doch werdet ihr nie Herz zu Herzen schaffen,
Wenn es euch nicht von Herzen geht

Αν δεν το αισθάνεστε, προσπάθεια περιττή,
απ’ τη ψυχή σας άμα δεν πηγάζει
και τις καρδιές όσων ακούν δεν τις δαμάζει,
μ’ ευχαρίστηση μέσα δυνατή.
Καθίστε εσείς, κολλάτε, μαγειρεύετε

από των άλλων τ’ αποφάγια ένα φαγί
και το σωρό τη στάχτη σας σκαλεύετε,
μια φλόγα εκείθε κακορίζικη να βγει!

Θα σας θαυμάσουνε μαϊμούδες και παιδιά,
αν είναι τέτοια η επιθυμιά σας,
μα καμιά δεν θα γγίξετε καρδιά,
αν ο λόγος δεν βγαίνει' απ’ τη καρδιά σας.

Πηγή: "Faust, Der Tragoedie erster Teil" von Johann Wolfgang von Goethe

P.S. Η μετάφραση είναι του Κώστα Χατζόπουλου

Δεν υπάρχουν σχόλια: